Çox deyilib, çox yazılıb bu barədə,
mən də mübahisələr eləmişəm. Axır vaxtlar adətən şərh yazmıram belə yazılara.
Çünki təkrarçılıq olmasın deyə bir bloq yazısı yazıb hər şərhdə onun keçidindən
istifadə etmək fikrindəyəm.
Atatürkün seçdiyi stil göz qabağındadır, hansı ki, bunu bizim Cümhuriyyət
qurucuları da seçmişdi. Bu, Qərbin millətçi-libeal dövlət stilidir. İndi
qanunlarda dünyanın 90%-dən çoxu bu dövlətlərdən ibarətdir, amma əksəriyyətində
qanun elə bizdəki kimi hörmətsizdir. Qərbin həmin stilinə görə feodalizmdən
fərqli olaraq insanlar dininə, qanına görə qruplaşdırılmırlar. Onlar
vətəndaşlıqlarına görə qruplaşdırılır və dövlət qururlar.
İndi bir-neçə anlayışa fikir verək,
sonra davam edərik. Var “ethnicity”, var “nation”, var “people”. Bunlardan son
ikisinin bizim türkcəyə tərcüməsi çox uğursuzdur. Belə ki, ingiliscə “nation”
deyiləndə qanına, yaşayış yerinə, adət-ənənsinə görə qruplaşdırılan insanlar
başa düşülür, bizdə bu səhvən “millət” kimi tərcümə olunur. “Millət” ərəb sözü
olub “ümmət”, yəni dininə görə fərqlənən insan qrupu deməkdir. “Nation” əslində
bizim dildə xalqdır. Lakin indi işlətdiyimiz “Azərbaycan xalqı” birləşməsi isə
daha çox “people” sözünə uyğun gəlir. “People” isə vahid vətəndaşlığı, vahid
dövləti, vahid iqtisadi əlaqələri olan əhali qrupudur, hansı ki, bunun
yaranması birbaşa kapitalizmlə bağlıdır, natural təsərrüfatdan manufakturalara
keçidlə başlayıb sənaye inqilabına qədər bu anlayışı kapitalizm formalaşdırıb.
Təəssüf ki, bizim tarix dərsliklərində insanların bu qruplaşmalarının son
inkişaf instansiyası kimi kapitalizm məhsulu olaraq “millət” göstərilib, hansı
ki, bu termin islam mənşəli olmaqla kapitalizmin və liberalizmin rədd etdiyi
dini qruplaşmanı ehtiva edir. Lakin verilən anlayışdan görünür ki, tarix dərsliklərimizin
müəllifləri “millət” dedikdə məhz “people”-ı nəzərdə tutublar.
Qayıdaq əvvəlki abzasa. Qərb stilində dövlət dedikdə isə məhz bu “people”-ın (tarix dərsliklərimizdəki “millət”in) vahidliyinə əsaslanan dövlət başa düşülür. Yəni kimsə Fransa vətəndaşı olursa, o fransız adlanır. Lakin bunu “nation” (“xalq”) kimi fransızlarla qarışdıraraq etnik mənsubiyyətə hörmətsizlik etmək lazım deyil. Bu, məhz “people” mənasında, yəni vətəndaşlığına görə liberal dövlətə tabe olan insanların kimliyini müəyyən edən dəyər mənasında fransızdır. Bunun ən uğurlu variantı ABŞ-dadır. Orada insanlar “filan mənşəli amerikan” adlandırılır. Avtomatk anlaşılır ki, ilk söz (məsələn, “irland mənşəli amerikan” birləşməsində “irland” sözü) etnik mənsubiyyəti, xalqı (“nation”), ikinci söz isə “people”-ı bildirir; nəticədə 300 milyonluq rəngarəng ABŞ vətəndaşı “American people” adlanır.
Qayıdaq əvvəlki abzasa. Qərb stilində dövlət dedikdə isə məhz bu “people”-ın (tarix dərsliklərimizdəki “millət”in) vahidliyinə əsaslanan dövlət başa düşülür. Yəni kimsə Fransa vətəndaşı olursa, o fransız adlanır. Lakin bunu “nation” (“xalq”) kimi fransızlarla qarışdıraraq etnik mənsubiyyətə hörmətsizlik etmək lazım deyil. Bu, məhz “people” mənasında, yəni vətəndaşlığına görə liberal dövlətə tabe olan insanların kimliyini müəyyən edən dəyər mənasında fransızdır. Bunun ən uğurlu variantı ABŞ-dadır. Orada insanlar “filan mənşəli amerikan” adlandırılır. Avtomatk anlaşılır ki, ilk söz (məsələn, “irland mənşəli amerikan” birləşməsində “irland” sözü) etnik mənsubiyyəti, xalqı (“nation”), ikinci söz isə “people”-ı bildirir; nəticədə 300 milyonluq rəngarəng ABŞ vətəndaşı “American people” adlanır.
Gələk özümüzə. Bizdə Azərbaycan
Respublikası vətəndaşları yanlış olaraq Azərbaycan xalqı adlandırılır. Bu, ona
görə yanlışdır ki, xalq “nation”-ı bildirməklə ləzgi, avar, türk və s
olmağımızı ifadə edir (etnik mənsubiyyət isə xalqa sinonim kimi və ya daha
xırdalığa gedən anlayış kimi xarakterizə oluna bilər, məsələn, mənim atamgil
özlərini Qaraqoyunlu tayfasından sayaraq etnik mənsubiyyətlərini tayfaya
bağlayırlar, Pakistanda qəbilə başçıları var və s.). Madam ki, insan
qruplarının inkişafının hələ ki son variantı olan “people” bizə
dərsliklərimizdə “millət” kimi tərcümə olunursa, onda Azərbaycan Respublikası
vətəndaşları Azərbaycan milləti adlanmalı və milliyyət sözünün ehtiva etdiyi
anlam etnik mənsubiyyət və ya xalq mənsubiyyəti ifadələrindən biri ilə əvəz
olunmalıdır.
Yoxsa ki, indi milliyyət dedikdə məhz etnik mənsubiyyət və ya xalq mənsubiyyəti anlaşılsa da, dərsliklərimiz “millət”in məhz kapitalizm törəməsi olan “people” olmasını bizə tədris edir.
Yoxsa ki, indi milliyyət dedikdə məhz etnik mənsubiyyət və ya xalq mənsubiyyəti anlaşılsa da, dərsliklərimiz “millət”in məhz kapitalizm törəməsi olan “people” olmasını bizə tədris edir.
Demək ki, bizim ikibaşlı anlaşılan
sözlərdən istifadə edərək azərbaycanlılara anlayış verə bilməyəcəyik. Ona görə
də bayaqdan istifadə etdiyim ingilis sözləri ilə deyirəm: Azərbaycan
Respublikasının vətəndaşları “Azerbaijan people”-dır, burada yaşayan türklər,
ləzgilər, avarlar, saxurlar, molokanlar və s. isə “nation”-dır. Bunları tərcümə
etmək isə başqalarının işidir, sadəcə nəzərə almaq lazımdır ki, 1) “Azerbaijan
people”-ı “Azərbaycan xalqı” kimi tərcümə etdikdə türkdillilərə “türk xalqı”
demək olmaz (çünki birincisi siyasi-hüquqi bağlılıq olan vətəndaşlıq
mənsubiyyətini, ikincisi isə qan, ərazi bağlılığı olan etnik mənsubiyyəti
bildirir); 2) Kapitalizm nəticəsində yaranan “people”-ı ərəb sözü olan “millət”
kimi tərcümə etmək olmaz, lap şərti olaraq sözü əsl mənasından uzaqlaşdırıb
belə tərcümə olunsa da, bu zaman “milliyyət” sözü “nationality” kimi tərcümə
olunmamalıdır (çünki yenə birincisi siyasi-hüquqi bağlılıq olan vətəndaşlıq
mənsubiyyətini, ikincisi isə qan, ərazi bağlılığı olan etnik mənsubiyyəti
bildirəcək).
P.S. İkinci şəkildə məşhur irland mənşəli amerikanların bəzilərinin fotoları verilib.
P.S. İkinci şəkildə məşhur irland mənşəli amerikanların bəzilərinin fotoları verilib.
Comments
Post a Comment